The Hangeul alphabet (한글)

Korean consonants

The double consonants marked with * are pronounced fortis.

Korean vowels



http://www.collegeoftao.com/images/wu-tao-meditation-retreat-lrg.jpgPlease take care of yourself = 잘 지내세요.
(literally please spend your time well)
쫓다chot da,1. to chase, to run after 2. to drive away, to repel
독수리dok soo ri, eagle
유성yoo sung, shooting star
일식il sik, solar eclipse
은하수woon ha soo, Milky Way, galaxy
행성heng sung, planet
태양te yang, sun
해he, 1. year 2. sun
땅dang, land, earth, soil
지구ji goo, the globe, the earth
행복 heng bok, happiness, bliss
송아지 song a ji, calf
소 so, 1. cow, cattle, bull, ox 2. small, little
낳다 nat da, to give birth to, to bear, to produce
버팔로 buh pal loh, buffalo
늑대 nook de, wolf
까마귀 ka ma gwi, crow, raven
나비 na bi, butterfly
멧돼지 met dwe ji, wild boar
돼지 dwe ji, pig
뱀 bem, snake
사슴 sa soom, deer
암탉 am tak, hen
호랑이 ho rang i, tiger
무리 moo ri, group, herd
토끼 to ki, rabbit
용 yong, 1. dragon 2. for (the use of)
벌 bul, 1. bee, wasp 2. punishment, penalty 3. set, pair
사자 sa ja, lion
코끼리 ko ki ri, elephant
고양이 go yang i, cat
둥지 doong ji, a nest
독수리 dok soo ri, eagle
거북이 guh boo gi, turtle, tortoise
수사슴 soo sa soom, stag, male deer
물고기 mool go gi, fish (species not food)
비둘기 bi dool gi, pigeon, dove
매 me, 1. every, each 2. hawk
양 yang, 1. sheep, lamb 2. amount, quantity 3. positive
곰 gom, bear (animal)
새 se, 1. bird 2. new
서다 suh da, 1. to stand 2. to stop

Are you at Peace?

Search This Blog

Sunday, January 8, 2012

Pigling a Korean Cinderella Tale

a Korean cinderella tale

Pear Blossom had been the name of a little Korean maid who was suddenly left motherless. When her father, Kang Wa, who was a magistrate high in office, married again, he took for his wife a proud widow whose daughter, born to Kang Wa, was named Violet. Mother and daughter hated housework and made Pear Blossom clean the rice, cook the food and attend the fire in the kitchen. They were hateful in their treatment of Pear Blossom, and, besides never speaking a kind word, called her Pigling, or Little Pig, which made the girl weep often.

It did no good to complain to her father, for he was always busy. He smoked his yard-long pipe and played checkers hour by hour, apparently caring more about having his great white coat properly starched and lustered than for his daughter to be happy. His linen had to be beaten with a laundry club until it glistened like hoar frost.

Poor Pigling had to perform this task of washing, starching and glossing, in addition to the kitchen work, and the rat-tat-tat of her laundry stick was often heard in the outer room till after midnight, when the heartless mother and daughter had long been asleep.

There was to be a great festival in the city and for many days preparations were made in the house to get the father ready in his best robe and hat, and the women in their finery, to go out and see the king and the royal procession.

Poor Pigling wanted very much to have a look at the pageant but the mother, setting before her a huge straw bag of unhulled rice and a big cracked water jar, told her she must husk all the rice, draw water from the well, and fill the crock to the brim before she dared to go out on the street.

What a task to hull with her fingers three bushels of rice and fill up a leaky vessel! Pigling wept bitterly.
While she was brooding thus and opening the straw bag to begin spreading the rice out on mats, she heard a whir and rush of wings and down came a flock of pigeons. They first lighted on her head and shoulders, and then hopping to the floor began diligently to work with beak and claw, and in a few minutes the rice lay in a heap, clean, white and glistening, while with their pink toes they pulled away the hulls and put these in a separate pile. Then, after a great chattering and cooing, the flock was off and away.

Pigling was so amazed at this wonderful work of the birds that she scarcely knew how to be thankful enough. But, alas, there was still the cracked crock to be filled. Just as she took hold of the bucket to begin, there crawled out of the fire hole a sooty, black imp named Tokgabi.

“Don’t cry,” he squeaked out. “I’ll mend the broken part and fill the big jar for you.” Forthwith, he stopped up the crack with clay, and pouring a dozen buckets of water from the well into the crock, filled it to brimming so the water spilled over on all sides. Then Tokgabi bowed and crawled into the flues again, before the astonished girl could thank her helper.

So Pigling had time to dress in her plain but clean clothes. She went off and saw the royal banners and the king’s grand procession of thousands of loyal men.

The next time, Violet and her mother planned a picnic on the mountain. So the refreshments were prepared and Pigling had to work hard in starching the dresses to be worn—jackets, long skirts, belts, sashes, and what not, until she nearly dropped with fatigue. Yet instead of thanking and cheering her, the heartless woman told Pigling she must not go out until she had hoed all the weeds in the garden and pulled up all the grass between the stones of the walk.

Again the poor girl’s face was wet with tears. She was left at home alone, while the others went off in fine clothes, with plenty to eat and drink, for a day of merrymaking.

While she wept thus, a huge, black cow came along and out of its great, liquid eyes seemed to beam compassion upon the kitchen slave. Then, in ten mouthfuls, the animal ate up the weeds, and, between its hoof and lips, soon made an end of the grass in the stone pathway.

With her tears dried, Pigling followed this wonderful brute out over the meadows into the woods, where she found the most delicious fruit her eyes ever rested upon. She tasted and enjoyed, feasting to the full and then returned home.

When Violet heard of the astonishing doings of the black cow, she determined to enjoy a feast in the forest also. So on the next gala-day she stayed home and let the kitchen drudge go to see the royal parade. Pigling could not understand why she was excused, even for a few hous, from the pots and kettles, but she was still more surprised by the gift from her stepmother of a rope of cash to spend for dainties. Gratefully thanking the woman, she put on her best clothes and was soon on the main street of the city enjoying the gay sights and looking at the happy people. There was tight rope dancing, music with drum and flute by bands of strolling players, tricks by conjurers and mountebanks, with mimicking and castanets, posturing by the singing girls and fun of all sorts. Boys peddling honey candy, barley sugar and sweetmeats were out by the dozen. At the eating-house, Pigling had a good dinner of fried fish, boiled rice with red peppers, turnips, dried persimmons, roasted chestnuts and candied orange, and felt as happy as a queen.

The selfish Violet had stayed home, not to relieve Pigling of work, but to see the wonderful cow. So, when the black animal appeared and found its friend gone, it went off into the forest. Violet at once followed in the tracks of the cow that took it into its head to go very fast, and into unpleasant places. Soon the girl found herself in a swamp, wet, miry and full of brambles. Still hoping for wonderful fruit, she kept on until she was tired out and the cow was no longer to be seen. Then, muddy and bedraggled, she tried to go back, but the thorny bushes tore her clothes, spoiled her hands and so scratched her face that when at last she got home, she was in rags and her beauty gone.

But Pigling, rosy and round, looked so lovely that a young man from the south, who saw her that day, was struck by her beauty. As he wanted a wife, he immediately sought to find out where she lived. Then he secured a go-between who visited both families and made all arrangements for the betrothal and marriage.
Grand was the wedding. The groom, Su-Wen, was dressed in white and black silk robes, with a rich horsehair cap and headdress denoting his rank as a gentleman. Charming, indeed, looked Pear Blossom, in her robe of brocade. Dainty were her red kid shoes curved upward at the toes.

So with her original name now restored, and henceforth called Ewa, or Pear Blossom, the daughter of Kang Wa was to be Mrs. Su-Wen.

Leaving her home in a palanquin borne by four lusty bearers, Pear Blossom went forth to live amid rich rice fields of a southern province. Her home was with a father and mother-in-law, who, having no other children but their one son, became very fond of their new daughter. Summer after summer the pear trees bloomed and Ewa, the Pear Blossom, lived ever happily.

source :
story-lovers.com

♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥

Saturday, June 5, 2010

Family Relationships

주부joo boo
housewife

자녀ja nyuh
sons and daughters, one's children

외할아버지we hal a buh ji
maternal grandfather

외할머니we hal muh ni
maternal grandmother


여동생yuh dong seng
younger sister


남동생nam dong seng
younger brother


약혼녀yak hon nyuh
fiancee


약혼자yak hon ja
fiance


형부hyung boo
older sister's husband

증손자jeung son ja
great-grandson


의붓딸ui boot tal
stepdaughter


시어머니shi uh muh ni
husband's mother


시아버지shi a buh ji
husband's father


친척chin chuk
a relative



의붓아버지ui boot a buh ji
stepfather


의붓어머니ui boot uh muh ni
stepmother

이복형제i bok hyung je
half sister, half brother


올케ol ke
the wife of a girl's brother, a sister-in-law

시누이shi noo i
a sister of one's husband, a sister-in-law
제수je soo
one's younger brother's wife, a sister-in-law
형수hyung soo
the wife of one's elder brother, a sister-in-law
처제chuh je
a younger sister of one's wife, a sister-in-law
처형chuh hyung
an elder sister of one's wife, a sister-in-law


시숙shi sook
brothers of one's husband, a brother-in-law
처남chuh nam
a brother of one's wife, a brother-in-law
자형ja hyung
an elder sister's husband, a brother-in-law
남자친구nam ja chin goo
boyfriend
부모boo mo
parents
부부boo boo
man and wife, married couple
며느리myuh noo ri
daughter-in-law

사위sa wi
son-in-law
손녀son nyuh
grandchild, granddaughter
손자son ja
grandchild, grandson
고종go jong
cousin by one's father's sister

이종i jong
cousin by a maternal aunt
작은어머니jak woon uh muh ni
aunt (wife of uncle who is younger than father on father's side of family)
작은아버지jak woon a buh ji
uncle (younger brother of father)
큰어머니koon uh muh ni
aunt (wife of uncle who is elder than father on father's side of family)


장모님jang mo nim
wife's mother
장인어른jang in uh roon
wife's father
어머님uh muh nim
mother (formal tone, usually to address a married woman's mother-in-law)

아버님a buh nim
father (formal tone, usually to address a married woman's father-in-law)
큰아버지koon a buh ji
uncle (elder brother of father)
숙모sook mo
uncle's wife, aunt (on mother's side)
사촌sa chon
cousin

남매nam me
brother and sister
자매ja me
sisters
형제hyung je
siblings, brothers, sisters
고조go jo
great-great-grand (parent)


동생
dong seng
younger brother or sister

hyung
older brother (to another male)
오빠
o pa
older brother (to a female), older boy or man (friendly tone, to a girl)

조모
jo mo
grandmother (formal tone)
조부jo boo
grandfather (formal tone)

 할아버지
hal a buh ji
grandfather
삼촌 sam chon
uncle
고모 go mo
aunt (father's sisters)
이모i mo
aunt (mother's sisters)
 아빠
a pa
dad (casual tone)
어 머니
uh muh ni
mother
엄마
um ma
mom (casual tone)
아 이
a i
kid, child

아들
a dool
son

ja
1. ruler (stationery item) 2. person 3. son 4. (particle after verb to add meaning of 'as soon as') 5. well, there (exclamation) 6. (particle after verb to add meaning of 'let's')


tal
daughter
아내
a ne
wife
가족
ga jok
family
 
시집가다
si jip ga da
to get married (expression for female)
증조
joong jo
great-grand (parent)
조카
jo ka
nephew, niece


je
1. the 2. sibling 3. ceremony 4. my (possesive)
누나
noo na
older sister (to a male)

we
1. foreign 2. (particle in noun to add meaning of 'on mother's side')

chin
1. closeness 2. (particle in noun to add meaning of 'on father's side')

mo
1. mother 2. (measure word for tofu)

boo
1. wealth 2. father 3. part, division, department
 아버지
a buh ji
father
할머니 hal muh ni
grandmother
si
1. hour, time, o'clock 2. (particle in verb to add politeness) 3. (particle in verb to make polite request) 4. city, town 5. (particle in noun to add meaning of 'in-law')
♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥

Sunday, March 7, 2010

We Need To Talk, Are you really going to write me a postcard? Yes, of course! , I had breakfast, and shortly afterwards I drove into town., I've forgotten my password again!

 Sentence: We need to talk.
우리woo ri

noon

 
대화da wha

ga

 
필요합pil yo hap

니다ni da
.






우리
woo ri
1. we, us, my, our 2. cage, hutch (of animal)


noon
1. (particle after subject or object word) 2. (particle to make adjective) 3. (particle to add emphasis) 4. (particle between verb and relative pronoun) 5. (particle in verb to make progressive form)

대화
da wha
conversation, dialogue


ga
1. (particle after subject or object word) 2. edge, rim 3. person, man 4. family 5. (particle after word to add emphasis) 6. if ~ or not

필요하다
pil yo ha da
to need

니다
ni da
(particle after verb to complete sentence, polite tone)


 Sentence: We need to talk.
우리woo ri

noon

 
대화da wha

ga

 
필요합pil yo hap

니다ni da
.






♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥

Sentence: Are you really going to write me a postcard? Yes, of course!

정말jung mal

ro

 
엽서yup suh

rool

 
보내bo ne

 
jool

 
guh

e

yo

?
ye

,
물론mool lon

i

jyo
!

정말
jung mal
1. truth, honesty 2. really, truly


ro
1. with, in, as (particle after word to add meaning of 'method', 'way') 2. road, street 3. to, towards 4. because of 5. (particle that comes after time)

엽서
yup suh
postcard


wool
1. (particle after object word) 2. (particle in verb to add meaning of 'perhaps')

보내다
bo ne da
1. to send off, to dispatch, to mail, to remit 2. to spend (time)

주다
joo da
to give, to offer


gut
1. thing, object 2. what, the thing which (used to create noun phrases) 3. that, which (relative pronoun) 4. (particle in verb to add meaning of personal guess or opinion)

이다
i da
1. to be (+ adjective or noun to describe something) 2. (particle in verb to add meaning of passivity)


yo
1. (particle after verb to make semi-polite question) 2. (particle after verb to finish sentence in semi-polite tone)


ye
yes, right

물론
mool lon
of course, needless to say


jyo
(short form of 'particle after verb or adjective to finish sentence or to ask question, casual tone' + 'particle after verb to add semi-politeness')

 
Sentence: Are you really going to write me a postcard? Yes, of course!

정말jung mal

ro

 
엽서yup suh

rool

 
보내bo ne

 
jool

 
guh

e

yo

?
ye

,
물론mool lon

i

jyo
!

 ♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥

 Sentence: I had breakfast, and shortly afterwards I drove into town.

juh

noon

 
아침a chim

 
식사sik sa

rool

 
han

 
dwui

 
got

 
시내si ne

ro

 
cha

rool

 
mol

go

 
나갔na gat

soop

니다ni da
.

 
juh
1. I, me (polite tone) 2. that


noon
1. (particle after subject or object word) 2. (particle to make adjective) 3. (particle to add emphasis) 4. (particle between verb and relative pronoun) 5. (particle in verb to make progressive form)

아침
a chim
1. morning 2. breakfast

식사
sik sa
meal, diet, eating, dining


wool
1. (particle after object word) 2. (particle in verb to add meaning of 'perhaps')

하다
ha da
1. to do 2. to be (+ adjective or noun to describe something) 3. to have to, must


dwui
1. behind, back, rear 2. after, next


got
soon, straightforwardly

시내
si ne
city, town, downtown


ro
1. with, in, as (particle after word to add meaning of 'method', 'way') 2. road, street 3. to, towards 4. because of 5. (particle that comes after time)


cha
1. car 2. tea 3. time, turn, order

몰다
mol da
1. to drive 2. to corner


go
1. (particle after word, phrase or clause to add meaning of 'and') 2. (particle after verb to be placed in front of verbs meaning 'hope','wish') 3. (particle after phrase or clause) 4. (particle after verb or adjective to add meaning of progression)

나가다
na ga da
to go out, to exit


soop
(particle in verb to add politeness, formal)

니다
ni da
(particle after verb to complete sentence, polite tone)


 Sentence: I had breakfast, and shortly afterwards I drove into town.

juh

noon

 
아침a chim

 
식사sik sa

rool

 
han

 
dwui

 
got

 
시내si ne

ro

 
cha

rool

 
mol

go

 
나갔na gat

soop

니다ni da
.

 ♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥

Sentence: I've forgotten my password again!

비밀번호bi mil bun ho

rool

 
to

 
잊어i juh

버렸buh ryut

soop

니다ni da
!

비밀번호
bi mil bun ho
password


wool
1. (particle after object word) 2. (particle in verb to add meaning of 'perhaps')


to
again, more, also

잊다
it da
to forget

버리다
buh ri da
1. to throw away 2. to do completely (+ verb)


soop
(particle in verb to add politeness, formal)

니다
ni da
(particle after verb to complete sentence, polite tone)



Sentence: I've forgotten my password again!

비밀번호bi mil bun ho

rool

 
to

 
잊어i juh

버렸buh ryut

soop

니다ni da
!

 ♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥¸¸.•*¨*•♫♪♪♫•*¨*•.¸¸♥
 

예, ye, = yes, right

나가다, nagada, = to go out, to exit

버리다, buh ri da, = 1. to throw away 2. to do completely (+ verb)

버팔로

buh pal loh

= buffalo 

 
  Yesterday's Words:

슬프다

sool poo da

= sad, unhappy

[Details]
 
몰다

mol da

= 1. to drive 2. to corner

  코냑

ko nyak

= cognac

[Details]

 

Rainbow Colors in Korean